• Recrutement

    "Tout le monde veut devenir un cat"

     

    Afin de proposer toujours plus de contenu VOSTFR aux fans de Kpop, nous recherchons de nouveaux membres pour : 
     

    - Traduction : Vous serez en charge de traduire de l’anglais vers le français, des parties de nos projets. Pour cela, vous devez disposer d’un niveau suffisant de compréhension en anglais mais cela ne signifie pas non plus que vous devez être un expert ou diplômé dans le domaine. Par ailleurs, concernant le français, n’oubliez pas que votre travail sera forcément checké par les checkeurs, de ce fait, no stress s’il arrive que vous fassiez des erreurs, cela arrive à tout le monde.

     

    - Edit et Time : Le time et l’edit s’opèrent principalement via un logiciel appelé Aegisub. Concernant l’edit, vous serez en charge d’éditer les sous-titres de nos vidéos afin de créer un rendu plus esthétique. Cela implique de choisir et jongler entre les polices d’écriture, les tailles, les couleurs et cie… Le time quant à lui, implique de créer les sous-titres pour les traducteurs en se basant sur le temps de parole. Dans le cas où les sous-titres ont déjà été timés, il peut aussi s’agir de vérifier et d’éditer le temps des sous-titres timés maladroitement. Pour ces deux postes, vous n’avez pas besoin d’avoir des compétences particulières. Il faut juste que les deux fonctions vous intéresse un minimum et que vous ayez envie d’apprendre. A savoir que même si vous n'y connaissez rien, vous pouvez postuler et nous nous ferons même un plaisir de vous expliquer comment occuper ce poste et manipuler le logiciel employé.

     

    - Check Trad & Check Ortho (travail en binôme): Le check trad implique de vérifier et corriger les traductions en français de l'anglais, afin de s'assurer que la traduction française respecte bien la version originale. Le check ortho consiste à vérifier et corriger la grammaire et l’orthographe des traductions réalisées afin de pouvoir nous permettre de fournir des traductions en français de meilleure qualité. Pour cela, il est primordial que vous ayez un bon niveau de français à l’écrit mais aussi une bonne maîtrise de la compréhension de l'anglais. Pour ce poste, nous recherchons obligatoirement deux personnes aptes à travailler étroitement en collaboration et capables de pouvoir se charger à la fois du check trad et du check ortho. Le fait est que le binôme devra se partager à tour de rôle le check trad et le check ortho afin que ce ne soit pas toujours le même membre qui se charge du travail le plus fastidieux.

     

    Nous avons aussi instauré un règlement que nous vous invitons à lire avant de vous engager afin que vous soyez bien conscient(e) de ce qui sera attendu de vous. Merci de consulter le lien ci-dessous pour accéder au règlement :
     
     

    Toujours intéressé(e) ? Motivé(e) ? 
     
    Nous acceptons les débutants sur tous les postes, cependant, pour les postes de traducteurs et checkeur, nous demandons un très bon niveau d'anglais et d'orthographe. 
     
    N'hésitez pas à proposer votre candidature en remplissant le formulaire ci-dessous. 
     
     Pour toutes questions, contactez-nous par mail ou en laissant un commentaire sur cette publication.